-
1 Д-444
HE ПЕРЕВОДИ ДЫХАНИЯ (ДУХА obs, ДУХУ obs) ( Verbal Adv these forms only adv fixed WO1. \Д-444 выпить, осушить что и т. п. (to drink sth. etc) all at once, without stoppingwithout pausing for breathwithout taking a breath in one go (in limited contexts) in one (a single) gulp in one swallow (motion).Изверг этот взял стакан, налил его до невозможной полноты и вылил его себе внутрь, не переводя дыхания... (Герцен 1). The monster took a tumbler, filled it incredibly full and drank it down without taking (a) breath... (1a).2. работать, трудиться и т. п. \Д-444 (to work etc) without stopping or pausing to restnonstopwithout a break. -
2 не переводя духа
• НЕ ПЕРЕВОДЯ ДЫХАНИЯ <ДУХА obs, ДУХУ obs>[Verbal Adv; these forms only; adv; fixed WO)=====1. не переводя духа выпить, осушить что и т.п. (to drink sth. etc) all at once, without stopping:- in one go;- [in limited contexts] in one < a single> gulp;- in one swallow (motion).♦ Изверг этот взял стакан, налил его до невозможной полноты и вылил его себе внутрь, не переводя дыхания... (Герцен 1). The monster took a tumbler, filled it incredibly full and drank it down without taking [a] breath... (1a).2. работать, трудиться и т.п. не переводя духа (to work etc) without stopping or pausing to rest:- nonstop;- without a break.Большой русско-английский фразеологический словарь > не переводя духа
-
3 не переводя духу
• НЕ ПЕРЕВОДЯ ДЫХАНИЯ <ДУХА obs, ДУХУ obs>[Verbal Adv; these forms only; adv; fixed WO)=====1. не переводя духу выпить, осушить что и т.п. (to drink sth. etc) all at once, without stopping:- in one go;- [in limited contexts] in one < a single> gulp;- in one swallow (motion).♦ Изверг этот взял стакан, налил его до невозможной полноты и вылил его себе внутрь, не переводя дыхания... (Герцен 1). The monster took a tumbler, filled it incredibly full and drank it down without taking [a] breath... (1a).2. работать, трудиться и т.п. не переводя духу (to work etc) without stopping or pausing to rest:- nonstop;- without a break.Большой русско-английский фразеологический словарь > не переводя духу
-
4 не переводя дыхания
• НЕ ПЕРЕВОДЯ ДЫХАНИЯ <ДУХА obs, ДУХУ obs>[Verbal Adv; these forms only; adv; fixed WO)=====1. не переводя дыхания выпить, осушить что и т.п. (to drink sth. etc) all at once, without stopping:- in one go;- [in limited contexts] in one < a single> gulp;- in one swallow (motion).♦ Изверг этот взял стакан, налил его до невозможной полноты и вылил его себе внутрь, не переводя дыхания... (Герцен 1). The monster took a tumbler, filled it incredibly full and drank it down without taking [a] breath... (1a).2. работать, трудиться и т.п. не переводя дыхания (to work etc) without stopping or pausing to rest:- nonstop;- without a break.Большой русско-английский фразеологический словарь > не переводя дыхания
-
5 Д-354
ОДНИМ (ЕДИНЫМ) ДУХОМ coll NP instrum these forms only adv usu. used with pfv verbs fixed WO1. \Д-354 выпить, проглотить что проговорить, прочитать что и т. п. (to drink, say etc sth.) all at once, without stoppingwithout pausing for breathwithout taking a breath without coming up for air (in refer, to drinking sth.) in one go (in limited contexts) in one (a single) gulp in one swallow (motion) (in refer, to saying, stating sth.) in one (a single) breath.При сих словах он взял стакан, перекрестился и выпил одним духом (Пушкин 2). With these words he took the glass, crossed himself, and drank the vodka down in one gulp (2a).Прыгающей рукой поднёс Степа стопку к устам, а незнакомец одним духом проглотил содержимое своей стопки (Булгаков 9). Styopa brought his tumbler to his lips with a shaking hand, and the stranger emptied his in a single gulp (9a).Я вот её (водку) сейчас в рот взять не могу, а он (столяр) выльет пол-литра в кружку от бачка, крутанёт - и все одним духом по дна» (Домбров-ский 1). "I couldn't touch a drop (of vodka) in this weather, but he (the carpenter) pours himself out a half-liter, swills it round - and downs the lot in one go" (1a).Он выложил свою претензию единым духом (Максимов 3). Не stated his complaint in a single breath... (3a).2. (to do sth.) very quickly, in a single momentin no time (at all)in a jiffy (a flash, a trice) in nothing (no time) flat in (at) one fell swoop in one go. -
6 единым духом
[NPinstrum; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====1. единым духом выпить, проглотить что; проговорить, прочитать что и т.п. (to drink, say etc sth.) all at once, without stopping:- [in refer, to drinking sth.] in one go;- [in limited contexts] in one (a single) gulp;- [in refer, to saying, stating sth.] in one (a single) breath.♦ При сих словах он взял стакан, перекрестился и выпил одним духом (Пушкин 2). With these words he took the glass, crossed himself, and drank the vodka down in one gulp (2a).♦ Прыгающей рукой поднёс Степа стопку к устам, а незнакомец одним духом проглотил содержимое своей стопки (Булгаков 9). Styopa brought his tumbler to his lips with a shaking hand, and the stranger emptied his in a single gulp (9a).♦ "Я вот её [водку] сейчас в рот взять не могу, а он [столяр] выльет пол-литра в кружку от бачка, крутанёт - и все одним духом по дна" (Доморовский 1). "I couldn't touch a drop [of vodka] in this weather, but he [the carpenter] pours himself out a half-liter, swills it round - and downs the lot in one go" (1a).♦ Он выложил свою претензию единым духом (Максимов 3). He stated his complaint in a single breath... (3a).2. (to do sth.) very quickly, in a single moment:- in a jiffy (a flash, a trice);- in one go.Большой русско-английский фразеологический словарь > единым духом
-
7 одним духом
[NPinstrum; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====1. одним духом выпить, проглотить что; проговорить, прочитать что и т.п. (to drink, say etc sth.) all at once, without stopping:- [in refer, to drinking sth.] in one go;- [in limited contexts] in one (a single) gulp;- [in refer, to saying, stating sth.] in one (a single) breath.♦ При сих словах он взял стакан, перекрестился и выпил одним духом (Пушкин 2). With these words he took the glass, crossed himself, and drank the vodka down in one gulp (2a).♦ Прыгающей рукой поднёс Степа стопку к устам, а незнакомец одним духом проглотил содержимое своей стопки (Булгаков 9). Styopa brought his tumbler to his lips with a shaking hand, and the stranger emptied his in a single gulp (9a).♦ "Я вот её [водку] сейчас в рот взять не могу, а он [столяр] выльет пол-литра в кружку от бачка, крутанёт - и все одним духом по дна" (Доморовский 1). "I couldn't touch a drop [of vodka] in this weather, but he [the carpenter] pours himself out a half-liter, swills it round - and downs the lot in one go" (1a).♦ Он выложил свою претензию единым духом (Максимов 3). He stated his complaint in a single breath... (3a).2. (to do sth.) very quickly, in a single moment:- in a jiffy (a flash, a trice);- in one go.Большой русско-английский фразеологический словарь > одним духом
-
8 переводить
1. перевести1. (вн.; в другой город, учреждение и т. п.) transfer (d.), move (d.)2. (вн. через) take* (d. across)4.:переводить стрелку часов вперёд, назад — put* a clock forward / on, back
перевести часы на (один) час вперёд, назад — put* the clock forward, back one hour
переводить стрелку ж.-д. — shunt, switch
переводить поезд на запасный путь — shunt / switch a train
5. (вн. в вн.; в другую систему измерения и т. п.) convert (d. to)♢
переводить дух, дыхание — take* breath2. перевести (вн. с рд. на вн.; на другой язык) 3. перевести (вн.)перевести взгляд (на вн.) — shift one's gaze (to)
1. (изводить,. истреблять) exterminate (d.)3. разг. (попусту тратить, расходовать) squander (d.) -
9 переводить
I несов. - переводи́ть, сов. - перевести́1) (вн.; перемещать, направлять) transfer (d), move (d)переводи́ть на другу́ю рабо́ту — transfer (d) to another position / job
переводи́ть стре́лку часо́в вперёд [наза́д] — put a clock forward / on [back]
перевести́ часы́ на (оди́н) час вперёд [наза́д] — put the clock forward [back] one hour
переводи́ть стре́лку ж.-д. — shunt, switch
переводи́ть по́езд на запа́сный путь — shunt / switch a train
2) (вн. че́рез; помогать перейти) take (d across), help (d) cross (d)3) (вн.; пересылать) remit (d)переводи́ть де́ньги по телегра́фу — wire money
4) (вн. в вн.; преобразовывать, пересчитывать) convert (d to)переводи́ть в метри́ческую систе́му — convert (d) to the metric system
переводи́ть до́ллары в рубли́ — convert dollars to roubles
5) (вн.; из класса в класс) move up into the next form (d)••переводи́ть дух / дыха́ние — take a breath
не переводя́ дыха́ния — without pausing for breath
II несов. - переводи́ть, сов. - перевести́перевести́ взгляд (на вн.) — shift one's gaze (to)
III несов. - переводи́ть, сов. - перевести́; (вн.)переводи́ть с ру́сского (языка́) на англи́йский — translate (d) from Russian into English
1) (изводить, истреблять) exterminate (d)2) ( расходовать полностью) use up (d)3) разг. (попусту тратить, расходовать) squander (d), waste away (d), dissipate (d) -
10 залпом
1) at one draught, in one volley
2) разг. without stopping, without pausing for breath; at one sitting, in one stretch ; in one gulp* * *at one draught, in one volley* * * -
11 залпом
нареч.1) at one draught, in one volley2) разг. without stopping, without pausing for breath; at one sitting, in one stretch (); in one gulp () -
12 П-545
В (ЗА) ОДИН ПРИСЕСТ coll PrepP these forms only adv fixed WO(to do sth.) all at one time, during one ( usu. short) period of timeat (in) one sittingat a single sitting at a stretch at (in) one go.В тот день, при закатывающемся солнце, она прочла пришедшей паре мою книгу «Мы - национальный герой» на английском языке, благо манускрипт состоял из кусочков, и ее можно было прочесть в один присест (Лимонов 1). As the sun went down that day, she read my book We Are the National Hero to the visiting couple, in English, since the manuscript consisted of short pieces, it could be read in one sitting (1a).Я сказал ему, что большое и сложное по содержанию стихотворение, вернее, маленькая поэма, кажется написанной одним дыханием, в один присест, залпом (Гладков 1). I said that the poem, long and complex though it was, seemed to have been written at one go, at a single sitting, without pausing for breath (1a). -
13 в один присест
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) all at one time, during one (usu. short) period of time:- at a stretch;- at (in) one go.♦ В тот день, при закатывающемся солнце, она прочла пришедшей паре мою книгу "Мы - национальный герой" на английском языке, благо манускрипт состоял из кусочков, и ее можно было прочесть в один присест (Лимонов 1). As the sun went down that day, she read my book We Are the National Hero to the visiting couple, in English; since the manuscript consisted of short pieces, it could be read in one sitting (1a).♦ Я сказал ему, что большое и сложное по содержанию стихотворение, вернее, маленькая поэма, кажется написанной одним дыханием, в один присест, залпом (Гладков 1). I said that the poem, long and complex though it was, seemed to have been written at one go, at a single sitting, without pausing for breath (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в один присест
-
14 за один присест
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) all at one time, during one (usu. short) period of time:- at a stretch;- at (in) one go.♦ В тот день, при закатывающемся солнце, она прочла пришедшей паре мою книгу "Мы - национальный герой" на английском языке, благо манускрипт состоял из кусочков, и ее можно было прочесть в один присест (Лимонов 1). As the sun went down that day, she read my book We Are the National Hero to the visiting couple, in English; since the manuscript consisted of short pieces, it could be read in one sitting (1a).♦ Я сказал ему, что большое и сложное по содержанию стихотворение, вернее, маленькая поэма, кажется написанной одним дыханием, в один присест, залпом (Гладков 1). I said that the poem, long and complex though it was, seemed to have been written at one go, at a single sitting, without pausing for breath (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за один присест
-
15 высовывать
(что-л.)несовер. - высовывать; совер. - высунутьput out, thrust out••нельзя носу высунуть (из дому) разг. — one can't show one's face outside, one can't even stick one's nose out (of the house)
-
16 бежать высунув язык
[bezhat' vysunuv yazyk]
To run with one's tongue hanging out.
To run fast without pausing for breath, to be breathless from running.
Cf. To run as fast as one's legs can carry one; to run at a breakneck pace. Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > бежать высунув язык
См. также в других словарях:
breath — noun ADJECTIVE ▪ big, deep, heavy, long, slow ▪ quick, shallow, sharp, short ▪ … Collocations dictionary
pause — [[t]pɔ͟ːz[/t]] ♦♦♦ pauses, pausing, paused 1) VERB If you pause while you are doing something, you stop for a short period and then continue. It s rather embarrassing, he began, and paused... He had to pause to clear his throat... He worked… … English dictionary
Keladi Kanmani — Infobox Film name = Keladi Kanmani director = Vasanth writer = Vasanth starring = SP Balasubrahmanyam Radhika Janakaraj Anju Ramesh Arvind Poornam Viswanathan released = 1990 runtime = 147 mins language = Tamil music = Ilayaraja imdb id = 0319660 … Wikipedia
Pub games — are games which are or were played in pubs, bars, inns, and taverns, particularly traditional games played in English pubs. Most are indoor games, though some are played outdoors (e.g. in the pub garden).History of pub gamesFrom Roman taverns… … Wikipedia
Agriculture in Imperial Russia — The agriculture of Imperial Russia throughout the 19th 20th centuries represented a major world force yet it lagged behind other developed countries. Russia was amongst the largest exporters of agricultural produce, especially wheat, while the… … Wikipedia
Yard (beer) — A yard (or yard glass) is a very tall glass used for drinking beer; a yard (or yard of ale) also refers to the (variable) quantity of beer held by such a glass.The glass is approximately 1 yard long (hence the name), shaped with a bulb at the… … Wikipedia
chug|a|lug — «CHUHG uh luhg», transitive verb, intransitive verb. lugged, lug|ging. U.S. Slang. to drink (a beverage) in one long swallow: »Every single one of them would fill the tumbler almost to the brim and chugalug it empty without pausing for breath… … Useful english dictionary
Just a Minute — Infobox Radio Show show name = Just a Minute imagesize = 250px caption = The cover of Just a Minute: The Best of 2006 . People depicted (from top left, clockwise), Nicholas Parsons, Stephen Fry, Pauline McLynn, Paul Merton, Tim Rice, Julian Clary … Wikipedia
Andy Offutt Irwin — Infobox musical artist Name = Andy Offutt Irwin Img capt = Performing at the Atlanta Botanical Garden May 10, 2008 Background = solo singer Born = 1957 Died = Origin = Covington, Georgia, U.S. Occupation = Storyteller, arts educator, singer… … Wikipedia
pause — pause1 W3 [po:z US po:z] v 1.) to stop speaking or doing something for a short time before starting again pause for ▪ She paused for a moment. ▪ He paused for breath , then continued up the hill. ▪ No, he replied, without pausing for thought .… … Dictionary of contemporary English
Sophocles — For the screenwriting software, see Sophocles (software). Sophocles Bust of Sophocles Born 497/496 BC Colonus Died 406/405 BC … Wikipedia